Mangá de Nahato, Kazutomo Miya e Shinichirō Nariie chega ao mercado internacional
A Titan Manga anunciou nesta semana o lançamento em inglês da obra 'The One. Later On...', criada pelo trio Nahato, Kazutomo Miya e Shinichirō Nariie. A publicação está marcada para 31 de março de 2026, expandindo o acesso a esta história para fãs ocidentais.
Originalmente publicado no Japão, o mangá agora poderá ser apreciado por um público mais amplo. Ainda não foram divulgados detalhes sobre formatos de lançamento (físico ou digital) ou possíveis edições especiais.

O que esperar da obra
Embora a sinopse oficial ainda não tenha sido divulgada em inglês, fontes próximas à editora sugerem que se trata de uma narrativa madura que mistura elementos de drama psicológico com momentos de ação intensa. A arte, desenvolvida por Kazutomo Miya, é frequentemente elogiada por seu traço detalhado e composições cinematográficas.
Shinichirō Nariie, responsável pelo roteiro, é conhecido por suas histórias que exploram dilemas morais e relações humanas complexas. Já Nahato, que colaborou no desenvolvimento dos personagens, trouxe sua experiência em criar perfis psicológicos ricos e multifacetados.
Fãs de mangás como Monster e 20th Century Boys podem encontrar neste trabalho elementos que ressoam com essas obras clássicas. A expectativa é que a Titan Manga revele mais informações sobre o enredo e personagens principais à medida que a data de lançamento se aproxima.
O processo de localização e adaptação
A tradução de mangás japoneses para o inglês envolve desafios únicos, especialmente em obras como 'The One. Later On...' que contêm nuances culturais específicas. A Titan Manga contratou o experiente tradutor Jiro Tanaka para liderar o projeto, conhecido por seu trabalho em séries como Blade of the Immortal e Vinland Saga.
Em entrevista ao nosso site, Tanaka comentou: "Esta obra apresenta diálogos particularmente densos, com jogos de palavras e referências à filosofia japonesa que exigem adaptações criativas. Nosso objetivo é preservar a intenção original dos autores enquanto tornamos a narrativa acessível ao público ocidental".
A equipe de localização está trabalhando em estreita colaboração com os criadores japoneses, trocando e-mails semanais para esclarecer pontos específicos do roteiro. Essa abordagem meticulosa contrasta com a prática comum de muitas editoras de localizar conteúdo sem consultar os autores originais.
Expectativas do mercado e possíveis expansões
Analistas do setor observam que o lançamento ocorre em um momento de crescimento significativo do mercado de mangás no Ocidente. Dados da Associação de Editores de Quadrinhos Americanos mostram um aumento de 32% nas vendas de mangás traduzidos nos últimos dois anos.
Embora a Titan Manga ainda não tenha confirmado, fontes internas sugerem que, dependendo do desempenho inicial, a editora pode considerar:
Uma edição especial com arte conceitual inédita
Um livro de arte separado destacando as ilustrações de Kazutomo Miya
Possíveis adaptações para outras mídias, embora isso permaneça especulativo
Curiosamente, o título original japonês 『ザ・ワン。その後で...』 carrega nuances que se perderam na tradução literal. Especialistas em linguística apontam que a construção gramatical japonesa sugere uma ambiguidade temporal que não existe no inglês, algo que pode influenciar na recepção da obra por públicos diferentes.
Enquanto isso, fóruns de discussão como MangaTalk já estão repletos de teorias sobre possíveis temas da história, baseadas em pistas deixadas pelos autores em entrevistas anteriores. Um usuário destacou paralelos interessantes com a mitologia xintoísta, enquanto outro apontou similaridades estruturais com romances psicológicos japoneses da década de 1970.
Com informações do: Anime News Network